Αν σου αρέσει να γράφεις για μουσικά θέματα, σε περιμένουμε στην ομάδα συντακτών του ιστορικού, ανεξάρτητου, πολυφωνικού, υγιούς και δημοφιλούς ηλεκτρονικού περιοδικού μας.
Στείλε το άρθρο σου
σχολιάστε το άρθρο
Administrator
|
#439 / 17.02.2004, 10:37 / Αναφορά "...καθώς και σε αυτόν οφείλεται η ονοματοθεσία των φθόγγων της μουσικής αυτής: ut (do), re, mi, fa, sol, la, si, που για τη διαμόρφωσή της χρησιμοποιήσε τις πρώτες συλλαβές κάθε στίχου του ύμνου του Αγίου Ιωάννου: "Ut queant laxis, Resonarum fibris κ.λ.π.")." Να λοιπόν πως μπορείς μέσα σε ένα κείμενο που δεν ανήκει στην πιο αγαπημένη σου θεματολογία, να ανακαλύψεις πράγματα που συναντάς στη - μουσική σου - καθημερινότητα. Ευχαριστούμε Νεκταρία :) Μήπως είναι εύκολο να έχουμε όλους τους στίχους από τον ύμνο; Ευχαριστώ :) |
#440 / 17.02.2004, 11:19 / Αναφορά Τι να πω, τα λόγια είναι περιττά! Εκπληκτικό άρθρο, εύχομαι να το διαβάσουν όλοι κι όχι μόνο οι εραστές της Βυζαντινής μουσικής. Εύγε Νεκταρία. |
#441 / 17.02.2004, 14:41 / Αναφορά πολυ καλο !!!! μπραβο νεκταρια!! |
#442 / 17.02.2004, 18:25 / Αναφορά Καλότυχη, η Βυζαντινή μουσική , που σε τούτον τον στείρο αιώνα μας έτυχε μιας τέτοιας Θεραπαινίδος. Καλότυχοι κι εμείς, που κρατώντας μας απ’ το χέρι, βοηθάς ν’ ανέβουμε ένα-ένα τα σκαλοπάτια της βυζαντινής κλίμακας. Σ’ ευχαριστούμε για το άρθρο σου Νεκταρία! |
#443 / 17.02.2004, 22:31 / Αναφορά χαίρομαι πραγματικά πολύ για την ανταπόκρισή σας στο άρθρο αυτό που λίγα μόνο προσφέρει από τον τεράστιο πλούτο της μουσικής μας αυτής. Όσο για την ερώτησή σου Γιώργο, οι στίχοι που χρησιμοποίησε ο Guido d' Arezzo, για να ονοματίσει τις νότες της ευρωπαϊκής μουσικής ανήκουν στον Paolo Diacono, σε ένα ποίημά του αφιερωμένο στον Αγιο Ιωάννη τον Πρόδρομο και είναι οι εξής: Ut queant laxis Resonāre fibris Mīra gestorum Famuli tuorum, Solve polluti Labii reatum, Sancte Ioannes |
#444 / 17.02.2004, 23:08 Επίσης, όσοι θέλετε να διαβάσετε και να ακούσετε τη μελωδία του ύμνου αυτού του Paolo Diacono, επισκεφθείτε τη σελίδα αυτή: http://www.cybermusicacademy.org/l5guido3.htm |
#446 / 18.02.2004, 00:49 / Αναφορά Νεκταρία αφού σε ευχαριστήσω και σε συγχαρώ κι εγώ για το τελευταίο αλλά και τα προηγούμενα δημοσιεύματα σχετικά με τη Βυζαντινή Μουσική, να πω ότι αυτό που περιμένουμε πλέον είναι να μας ψάλλεις και τίποτα... :) Τι λες για αρχή με "Τον Νυμφώνα Σου βλέπω" ??? (όπως μας το στέλνεις το κείμενο μέσα στο άρθρο - αλήθεια από πού είναι; κάτι από Σακελλαρίδη μου θυμίζει η γραμμή)... |
#447 / 18.02.2004, 01:20 Σε ευχαριστώ πολύ Χαράλαμπε για τα καλά σου λόγια. Και με μεγάλη μου χαρά βλέπω (από τη σελίδα σου) ότι έχουμε και κοινά ενδιαφέροντα. Όσο για το ψάλσιμο...ας ελπίσουμε ότι σύντομα θα ακουστεί και αυτό. Ίσως όχι το "Τον Νυμφώνα Σου βλέπω" προς το παρόν αλλά άλλα εξίσου όμορφα κείμενα :) Το κείμενο που παρέθεσα στο άρθρο κι όμως...δεν είναι του Σακελλαρίδη, παρότι πράγματι οι θέσεις του μπερδεύουν και σε παραπέμπουν πιθανόν εκεί. Είναι η εξήγηση του Χουρμούζιου στα αρχαιότερα αντίστοιχα μουσικά κείμενα [πιθανόν του Πέτρου του Λαμπαδάριου (18ος αι.) και του Βαλάσιου (17ος αι.)], την οποία επιχείρησε ...το 1820 , με την αναλυτική σημειογραφία |
#448 / 19.02.2004, 08:42 / Αναφορά Άλλο ένα εξαιρετικό κείμενο που σε φέρνει κοντά σε αντικείμενα που, παρόλο που ήταν πολύ ενδιαφέροντα, φάνταζαν τελείως απόμακρα. Συγχαρητήρια και από μένα, Νεκταρία. Και μιας και το ζήτησε ο Jorge, ιδού και η μετάφραση του ύμνου στον Ιωάννη τον Πρόδρομο (μου πήρε πολύ περισσότερη ώρα απ' ό,τι φανταζόμουν, λόγω της...εντελώς ανάποδης σειράς των λέξεων -που έτσι κι αλλιώς έχει η λατινική γλώσσα, απλά εδώ...παραείναι, προφανώς λόγω στιχουργικής- αλλά και των παρελθόντων ετών από την εποχή που ασχολούμουν μανιωδώς με την γλώσσα. Το παραθέτω σε μια πιο ορθόδοξη σειρά, ώστε να μπορέσουν οι εξ ημών λατινομαθείς να κάνουν την αντιστοιχία με μεγαλύτερη άνεση): "Ut queant famuli resonare mira gestorum tuorum laxis fibris, solve reatum polluti labii, Sancte Ioannes." Μετάφραση: "Για να μπορέσουν οι δούλοι (σου) να εξυμνήσουν τα θαύματα των έργων σου με χαλαρές φωνητικές χορδές, ξέπλυνε την ενοχή από τα ακάθαρτα χείλη (τους), Άγιε Ιωάννη." |
Administrator
|
#449 / 19.02.2004, 09:42 Γιώργο σε ευχαριστώ πολύ για το χρόνο σου. Να λοιπόν που όλη η μουσική μας "στηρίζεται" σε λόγια που αφορούν στη θρησκεία. Προσωπικά ούτε που το φανταζόμουν... |
#835 / 29.09.2004, 02:25 / Αναφορά Είναι πολύ σημαντικό να συγκεντρώσει κάποιος την "ιστορία της γραφής" από την αρχαιότητα μέχρι σήμερα. Πολύ καλή προσπάθεια. |
#3089 / 18.10.2005, 15:53 / Αναφορά Νεκταρία, εξαιρετικό το άρθρο σου, όπως πάντα. Σ' ευχαριστώ που με τόσο κατανοητό και γλαφυρό τρόπο μεταδίδεις τον πλούτο της βυζαντινής μας μουσικής γραφής. |
#9054 / 06.08.2007, 13:24 / Αναφορά πολυ ωραια περιληψη. απλα να επισημανω: οντως υπηρχαν κ χρησιμοποιουνταν αυτες οι σημειογραφιες αλλα χρησιμοποιουνταν κυριως για τη δυτικη μουσικη. στη βυζαντινη εχουμε μια περιοδο απο το 10ο ως τις αρχες του 12ου αι που εχουμε την πρώιμη βυζαντ σημειογραφια. απο αρχες 12ου αιωνα και μετα χρησιμοποιειται η "παλαια" γραφη. απο το 17-19ο αιωνα εχουμε προσπαθειες αναλυτικοτερης καταγραφης της μεχρι την τελικη μεταβαση στη νέα αναλυτική μεθοδο των τριών δασκαλων του 1814. |