Αν σου αρέσει να γράφεις για μουσικά θέματα, σε περιμένουμε στην ομάδα συντακτών του ιστορικού, ανεξάρτητου, πολυφωνικού, υγιούς και δημοφιλούς ηλεκτρονικού περιοδικού μας.
Στείλε το άρθρο σου
σχολιάστε το άρθρο
#2371 / 16.06.2005, 15:22 / Αναφορά Συγχαρητήρια, πολύ ενδιαφέρον άρθρο. |
#2373 / 17.06.2005, 11:36 / Αναφορά Πραγματικά πολύ ενδιαφέρον άρθρο και για την τεχνική του και για το αντικείμενό του. Οφείλω να ομολογήσω πως στην πρώτη ανάγνωση μου φάνηκε απλώς λογοπαίγνιο που αποσκοπεί στον εντυπωσιασμό από την πρωτοτυπία της χρήσης της δοτικής. Τη δευτέρα αναγνώσει... βέβαια, με κέρδισε και ως περιεχόμενο. Πολλές μαζεμένες αλήθειες... |
#2375 / 17.06.2005, 22:59 / Αναφορά Πολύ ωραίο,περιεκτικώτατο και γραφέν εν γνώσει τής εν γένει καταστάσεως εν τή κοινωνία,ένθα οι πολιτικοί μας ταγοί παίζουσιν εν ού παικτοίς... |
#2397 / 23.06.2005, 13:02 / Αναφορά Εγώ πάλι θα έλεγα ότι αυτο το κείμενο δείχνει ακριβώς το αντίθετο από αυτό που επιχειρεί να δείξει. Δηλαδή πόσο νεκρή είναι η δοτική. Γιατι σε όλο το κείμενο δεν υπάρχει ούτε μια "φυσική" χρήση της δοτικής (όπως είνα κι αναμενόμενο, αφού αποτελεί μια προ αιώνων ΕΝ ΑΧΡΗΣΤΙΑ πτώση), παρά μόνο χρήση της σε παγιωμένες εκφράσεις, γλωσσικα απολιθώματα δηλαδή... |
#2415 / 24.06.2005, 23:38 Καί ποιά είναι,κατ'εσένα,η "φυσική χρήση" τής δοτικής; |
#2416 / 25.06.2005, 00:27 Σαν αντικείμενο, σαν δοτική προσωπική, σαν δοτική τοπική, οτιδήποτε. Κάπως που να χρησιμοποιείται αυθόρμητα από τον ομιλητή, και όχι σαν ένα σταθερό λεξιλογικό στοιχείο. Για παράδειγμα, λέμε "Είπα στον Γιώργο" και χρησιμοποιούμε αυθόρμητα εμπρόθετο, όχι γιατί έχουμε τη φράση "πακέτο" στο μυαλό μας, αλλα γιατί εκεί μας πάει η δομή της γλώσσας μας. Έτσι στη θέση του "στον Γιώργο" μπορούμε να έχουμε οποιοδήποτε άλλο όνομα, στη θέση όμως του "αυτοίς" στό "άφες αυτοίς" όχι. Δεν αναφέρομαι σε εκφράσεις τύπου "εν γένει", γιατί αυτές λειτουργουν ούτε λίγο ούτε πολυ σαν κοινά επιρρήματα (βλ. εν τω μεταξύ). |
#2420 / 25.06.2005, 23:45 Ομολογώ οτι δυσκολεύομαι νά καταλάβω τί εννοείς.Ολες οι λέξεις καί οι εκφράσεις που χρησιμοποιούμε είναι "σταθερά λεξιλογικά στοιχεία",μέ τήν έννοια οτι αποτελούν δομικά στοιχεία τής γλώσσας.Ακόμα καί οι εκφράσεις όπως π.χ. "τοίς μετρητοίς","εν γένει" κλπ αποτελούν μέρος τής δομής τής γλώσσας,δέν είναι ξένες από αυτήν.Αλλωστε,το "εν τώ μεταξύ" που ανέφερες,είναι τοπική δοτική καί όχι χρονικό επίρρημα. Το οτι δέν χρησιμοποιούμε πλέον την προσωπική δοτική (που ήταν λειτουργικό μέρος τού αρχαίου λόγου) δέν σημαίνει οτι έχει εκλείψει τελείως η δοτική από την καθομιλουμένη γλώσσα. |
#2425 / 26.06.2005, 01:57 Δεν είναι σαφές ποια ειναι η διαφορά πχ μεταξύ γενικής και δοτικής στα νέα ελληνικά? Ότι δηλαδή με τη μία παράγονται νέες εκφράσεις (δηλαδή ο ομιλητής μπορεί να επινοήσει με αβίαστο τρόπο μια φράση με γενικη την οποία δεν έχει ξανακούσει ποτε) ενώ με τη δοτική όχι. Γι'αυτο και αποκάλεσα τις εν λογω εκφράσεις απολιθώματα. Γιατί δεν είναι ζωντανές. Λειτουργικές εκφράσεις μεν, η δοτική όμως δεν έχει λειτουργικη αξία μέσα σ'αυτές, δεν λειτουργεί σαν δοτική (με την έννοια που μαθαίνουμε στο αρχαίο συντακτικό), αποτελεί απλά ένα στοιχείο του σετ. Με τον ίδιο τρόπο που πχ το "ιδού" δεν είναι προστακτική ρήματος στα νέα ελληνικά, αλλά επιφώνημα. Επειδή ίσως δεν είμαι καλός στο να δώσω στον άλλο να κατάβει αυτό που θέλω να πω, εννοώ ότι έχουν επιβιώσει, από επίδραση κυρίως της καθαρεύουσας, εκφράσεις με δοτική, όχι η ίδια η δοτική σαν πτώση. Μια και το έθιξες, το "εν τω μεταξύ" είναι στα αρχαία ελληνικά εμπρόθετος πσοσδιορισμός του τόπου ή του χρόνου (εξαρτάται απ' την περίπτωση) και όχι δοτική τοπική, στα δε νέα ελληνική απλό χρονικό (και ποτέ τοπικό) επίρρημα (εξ' ου και η γραφή "εντωμεταξύ"). ΥΓ: Εννοείται ότι δεν επτίθεμαι σε καμία άποψη, απλά προσπαθώ να υποστηρίξω τη δική μου. |
#3470 / 28.11.2005, 03:00 / Αναφορά Θα ήθελα να ρωτήσω: α. από που αντλήθηκε το περιεχόμενο (βιβλίο/σελίδα) ; β. ποιος ο πρωτότυπος τίτλος του κειμένου; γ. ποια η σχέση του τρέχοντος τίτλου του άρθρου με το κείμενο, και πως εξηγείται; Ευχαριστώ, Παναγιώτης |
#3746 / 29.12.2005, 15:04 Γειά σου Παναγιώτη και Χρόνια Πολλά... Το ποίημα αυτό πρωτοδημοσιεύθηκε στο βιβλίο σπουδαστών τής Σχολής "Ελληνική Αγωγή" όπου διδάσκονται Αρχαία Ελληνικά, Ετυμολογία και άλλα...σελίδα δεν μπορώ να σού πω γιατί δεν το έχω αγοράσει παρ'ότι περιέχει κι άλλα άρθρα μου. Ό τίτλος είναι ο πρωτότυπος και είναι σκωπτικός: ο Ζεύς δηλαδή θα μπορούσε να μας απαλλάξει από τα δεινά που περιγράφονται στο ποίημα...στην πραγματικότητα "Ζεύ σώσον" έλεγαν οι Αρχαίοι σε κάποιον όταν...φταρνιζόταν! Συγγνώμη για την καθυστέρηση αλλά τώρα είδα την ερώτησή σου. |